a
a
aa
aprint this page print this pageprint this page
a   a
a
a

 

 
a
a

a

 
Übersetzungen ins Japanische
a
[Soget verfügt über hoch qualifizierte Mitarbeiter für Übersetzungen in die japanische Sprache]


Da wir uns des Bedarfs in- und ausländischer Unternehmen an technischen Dokumentationen und Werbematerial für den japanischen Markt bewusst sind, haben wir eine weitreichende Palette an Dienstleistungen zusammengestellt, um bestehende Bedienungsanleitungen und technische Zeichnungen anzupassen, aber auch neue Broschüren, Präsentationen und Webseiten zu erstellen, die den lokalen kulturellen Anforderungen genügen.

Japanese Font Expert

 

Unseren Übersetzern, ausschließlich japanischen Muttersprachlern, stellen wir hochwertige technische Ressourcen für die Texterstellung, Layout-Gestaltung und den Druck von Kana- (Silbenalphabete Hiragana und Katagana) und Kanji-Zeichen (Sinogramme chinesischen Ursprungs) zur Verfügung.

FACHÜBERSETZUNGEN IN JAPANISCHER SPRACHE
Dank unseres weitreichenden Netzwerks bieten wir Übersetzungen in japanischer Sprache für diverse Fachbereiche an:

Die Ausgangssprache für Übersetzungen ins Japanische kann Italienisch oder Englisch sein.

ÜBERSETZUNGSSPEICHER UND GLOSSARE
Alle Übersetzungen aus dem Japanischen / ins Japanische werden mit Systemen für computergestützte Übersetzung wie Across, Trados und Star realisiert.
Die Hauptvorteile dieser Systeme sind die Zeit- und Kosteneinsparung, die Möglichkeit, Originalvorlagen direkt zu bearbeiten sowie die terminologische Kohärenz.
Im Interesse dieses letzten Aspekts, der für die Qualität der Übersetzung von fundamentaler Bedeutung ist, stellt Soget dem Kunden Übersetzungsspeicher und Glossare zur Verfügung, die in Übereinstimmung mit vorgegebenen Schnittstellen und Normen erstellt wurden und so die Einheitlichkeit der Fachteminologie gewährleisten.
Dank der Nutzung des Standards Unicode für Texte, Glossare und Übersetzungsspeicher können die japanischen Schriftzeichen schließlich in jedem Browser, Texteditor, Datenverarbeitungsprogramm oder in elektronischen Kalkulationsanwendungen angezeigt werden.

ÜBERSETZUNG IN DEN WICHTIGSTEN SOFTWAREFORMATEN
Wir übersetzen aus dem Japanischen / ins Japanische alle Dokumente, die mit den wichtigsten Softwareanwendungen erstellt wurden.
Das heißt, wir übersetzen und layouten praktisch jedes Original, ohne dessen ürsprüngliche Form und Gestaltung zu verändern. Dank der uns zur Verfügung stehenden Lösungen können wir beispielsweise eine Vorlage in der herkömmlichen Version von QuarkXPress bereitstellen, ohne dass der Kunde oder Drucker die japanische Ausführung des Programms erwerben und verstehen muss.

Bei der Übersetzung können wir das Originalformat beibehalten oder mit den Authoring-, DTP- oder Office-Anwendungen Ihrer Wahl gestalten. Wir verwenden:

  • Adobe Acrobat, Dreamweaver, Flash, FrameMaker, Illustrator, InDesign
  • Broadvision Quicksilver, Interleaf
  • CorelDraw
  • QuarkXpress
  • Microsoft Office System: Expression, PowerPoint, Publisher, SharePoint Designer, Visio und Word
  • OpenOffice.org, NeoOffice

Darüber hinaus arbeiten wir auch mit den japanischen Versionen bekannter Anwendungen wie zum Beispiel PageMaker Japanese Edition.

 

Unabhängig von dem gewünschten Format verfügt unsere Layout-Abteilung über die Kompetenzen und Ressourcen (Fontbibliotheken, Bilder usw.) für die Gestaltung hochwertiger Dokumentation.

Als Adobe Solutions Network Print Service Provider bieten wir Ihnen darüber hinaus komplette Drucklösungen mit Adobe-Software.

 

  Kontakt
a   E-Mail
Wenden Sie sich an unser Vertriebsbüro
a
  skype logo Skype
Sprechen Sie direkt mit unserem Team
Kostenlos anrufen >
a
  Soget srl Soget srl
Via Roncaglia 14
20146 Milan, Italy
+39 02 4859141
a  
  Preventivo on-line Kostenvoranschlag online.
Innerhalb von 24 Stunden und unverbindlich!
Formular ausfüllen >



a
a
a
a