a
a
aa
aprint this page print this pageprint this page
a   a
a
a

 

 
a
a

a

 

 

Mitteleuropäische
und baltische Sprachen:

Kroatisch, Polnisch, Rumänisch,
Serbisch, Slowakisch, Slowenisch,
Tschechisch, Ungarisch,
Estnisch, Lettisch und Litauisch

 
Mitteleuropäische und baltische Sprachen
a
[Technische Übersetzung, Lokalisierung und Layout-Gestaltung in Kroatisch, Polnisch, Rumänisch, Serbisch, Slowakisch, Slowenisch, Tschechisch, Ungarisch, Estnisch, Lettisch und Litauisch]


Unsere Erfahrung mit Übersetzungen in diese Sprachen hat eine lange Tradition und begann in den 80er Jahren mit polnischen Dokumenten der Werke von Fiat Auto Poland für die Produktion des Modells Nuova Seicento in der Niederlassung Fabryka Samochodów Małolitrażowych.

Neben Erfahrungen mit der Übersetzung von Bedienungsanleitungen, CAD-Zeichnungen, Katalogen und Broschüren verfügen wir auch über die technischen und typografischen Ressourcen für die Layout-Gestaltung in allen slawischen, mitteleuropäischen und baltischen Sprachen.

Wir sind in der Lage, Layouts in über 100 Schriftfamilien zu setzen, die die für diese Sprachen erforderlichen diakritischen Zeichen enthalten (z. B. das polnische und litauische ogonek “ą” , das tschechische  “č”, das slowakische  “ŕ” usw.).

Auf der Seite "Mitteleuropäische und baltische Sprachen" sind die Ressourcen von Soget für die Verwaltung der jeweiligen Alphabete und Schriftsysteme beschrieben.

ÜBERSETZUNGEN INS ESTNISCHE, KROATISCHE, LETTISCHE, LITAUISCHE, POLNISCHE, RUMÄNISCHE, SERBISCHE, SLOWAKISCHE, SLOWENISCHE, TSCHECHISCHE UND UNGARISCHE IN DEN WICHTIGSTEN SOFTWAREFORMATEN
Wir übersetzen die Dateien direkt in ihrem Originalformat und sind in der Lage, Dokumente in allen mitteleuropäischen und baltischen Sprachen in jedem Softwareformat bereitzustellen.

Dabei können wir das Originalformat bei der Übersetzung beibehalten oder mit den Authoring-, DTP- oder Office-Anwendungen Ihrer Wahl gestalten. Wir verwenden:

  • Adobe Acrobat, Dreamweaver, Flash, FrameMaker, Illustrator, InDesign, PageMaker
  • Broadvision Quicksilver, Interleaf
  • Corel Draw
  • QuarkXpress
  • Microsoft Office System: Expression, PowerPoint, Publisher, SharePoint Design, Visio und Word
  • NeoOffice, OpenOffice.org.

Umfangreriche technische Dokumentationen für internationale Projekte erfordern auch die Übersetzung zahlreicher, mit Autocad oder anderen CAD-Systemen erstellter Zeichnungen.
Dank spezifischer technischer Lösungen können wir direkt in den ursprünglichen CAD-Formaten (.dwg, .dwf usw.) arbeiten und sich wiederholende Begriffe werden automatisch übertragen, ohne sie erneut eingeben zu müssen.
Diese Lösungen senken die Übersetzungskosten und den für die Erstellung erforderlichen Zeitaufwand erheblich.

Soget bietet technische Übersetzung, Lokalisierung und Layout-Gestaltung mit Interleaf 4 und Quicksilver 2 in Kroatisch, Polnisch, Rumänisch, Serbisch, Slowakisch, Slowenisch, Tschechisch, Ungarisch, Estnisch, Lettisch und Litauisch.

FACHÜBERSETZUNGEN INS ESTNISCHE, KROATISCHE, LETTISCHE, LITAUISCHE, POLNISCHE, RUMÄNISCHE, SERBISCHE, SLOWAKISCHE, SLOWENISCHE, TSCHECHISCHE UND UNGARISCHE
In den genannten Sprachen sind wir hauptsächlich auf technische Übersetzungen in den Bereichen
Chemie, Bauwesen, Elektronik, Elektrotechnik, EDV, Mechanik, Metallurgie und Mineralölverarbeitung spezialisiert.

DIE PROZESSE AN DER BASIS JEDER ÜBERSETZUNG INS ESTNISCHE, KROATISCHE, LETTISCHE, LITAUISCHE, POLNISCHE, RUMÄNISCHE, SERBISCHE, SLOWAKISCHE, SLOWENISCHE, TSCHECHISCHE UND UNGARISCHE
Gemäß unserem Qualitätssystem DIN EN ISO 9001 muss jede Übersetzung, Lokalisierung und Layout-Gestaltung nach folgenden, vordefinierten Verfahren erstellt werden:

  • Für jeden Auftrag wird ein präziser Kostenvoranschlag erstellt, der die effektive Anzahl der zu übersetzenden Wörter, eine Analyse der möglichen Nutzung eines Übersetzungsspeichers und die entsprechenden Auswirkungen auf den Preis sowie eine Auflistung der gewünschen Zusatzdienste wie Management, Layout und Druck enthält.  
    Angebote können rund um die Uhr über die entsprechenden Online-Formulare angefordert werden.
  • Alle Übersetzungen werden ausschließlich von professionellen Muttersprachlern erstellt. Die Qualifizierung von Übersetzern für unsere Anforderungen basiert auf dem Bildungsweg, den Fachgebieten und den Computerkenntnissen der Bewerber.
  • Alle Übersetzungen werden von einem kompetenten und erfahrenen Projektmanager betreut, der bei der Definition der Terminologie, der Zusammenstellung von Glossaren, der Verwaltung von Übersetzungsspeichern, der Überwachung des Arbeitsfortschritts jedes einzelnen Projekts und der Anwendung des innerbetrieblichen Qualitätssystems eine aktive Rolle übernimmt.
  • Jede Übersetzung wird konstant überwacht und Qualitätskontrollen unterzogen. Die Ergebnisse der Standardkontrollen sowie der eventuellen vom Kunden angeforderten spezifischen Prüfungen können vollständig dokumentiert werden.
  • Alle Übersetzungen können in den wichtigsten Softwareformaten, unter Windows oder Macintosh, realisiert, verwaltet und gelayoutet werden.

ÜBERSETZUNGSSPEICHER UND GLOSSARE IN ESTNISCH, KROATISCH, LETTISCH, LITAUISCH, POLNISCH, RUMÄNISCH, SERBISCH, SLOWAKISCH, SLOWENISCH, TSCHECHISCH UND UNGARISCH
Alle in baltische oder mitteleuropäische Sprachen zu übersetzenden Dokumente können von Soget mit CAT-Systemen (Computer Aided Translation) wie Across, SDL Trados und Star bearbeitet werden. Diese Systeme sind in der Lage, die jeweiligen Alphabete zu verwalten, gewährleisten eine beachtliche Reduzierung der Bearbeitungskosten und des Zeitaufwands, ermöglichen die Bearbeitung im jeweiligen Originalformat und garantieren schließlich terminologische Kohärenz.
Im Interesse dieses letzten Aspekts, der für die Qualität der Übersetzung von fundamentaler Bedeutung ist, stellt Soget dem Kunden Übersetzungsspeicher und Glossare zur Verfügung, die in Übereinstimmung mit vorgegebenen Schnittstellen und Normen erstellt wurden und so die Einheitlichkeit der Fachteminologie gewährleisten.
Der Service von Soget erstreckt sich auch auf die Erstellung neuer Übersetzungsspeicher (auf der Grundlage früher übersetzter Texte) und die Konvertierung bestehender Datenbanken.

  • Aktualisierung technischer Dokumentation
  • Lokalisierung von Software und Webseiten (in mitteleuropäischen und baltischen Sprachen)
  • Layout, Druckvorstufe und Druck

Soget stellt dem Kunden die in mitteleuropäische und baltische Sprachen übersetzten, lokalisierten und gelayouteten Dokumente zusätzlich im PDF-Format zur Verfügung.
Auf diese Weise können die Dateien direkt zur Konsultation, Verbreitung oder für den Druck verwendet werden, ohne auf zusätzliche oder spezielle Software angewiesen zu sein.

VERTRAULICHKEIT UND SICHERHEIT
Alle für Soget tätigen Übersetzer unterzeichnen spezielle Vertraulichkeitserklärungen. Neben der strikten Wahrung des Berufsgeheimnisses garantieren wir Ihnen selbstverständlich die Sicherheit Ihrer Daten (sichere Server, Firewall, Antiviren- und Antispyware-Programme), die auf Anfrage auch verschlüsselt werden können.

ÜBERSETZTE MITTELEUROPÄISCHE UND BALTISCHE SPRACHEN
Wir übersetzen ins Estnische, Kroatische, Lettische, Litauische, Polnische, Slowakische, Slowenische, Tschechische und Ungarische. Die Ausgangssprache kann Deutsch sein.

 

  Kontakt
a   E-Mail
Wenden Sie sich an unser Vertriebsbüro
a
  skype logo Skype
Sprechen Sie direkt mit unserem Team
Kostenlos anrufen >
a
  Soget srl Soget srl
Via Roncaglia 14
20146 Milan, Italy
+39 02 4859141
a  
  Preventivo on-line Kostenvoranschlag online.
Innerhalb von 24 Stunden und unverbindlich!
Formular ausfüllen >



a
a
a
a