a
a
aa
aprint this page print this pageprint this page
a   a
a
a

 

 
a
a

   RoboHelp

  Catalyst

  VisualStudio

  Passolo

 

 
Traduction et localisation de documents en ligne
a
[Nous travaillons directement sur fichiers Rtf et dans tous les principaux formats d'aide en ligne]


La localisation de documents en ligne, en particulier lorsqu’il s’agit de guides de logiciels incorporés et d’aides en ligne fournis avec les logiciels, doit toujours respecter les conventions du pays où ces documents seront utilisés (formats de l’heure et de la date, de devise, unités de mesure, d'adresse) et reprendre la terminologie de l’interface, avec vérifications fonctionnelles dans l'environnement informatique local.

aide en ligne

Par "Guides de logiciels incorporés", nous entendons par exemple : les Stationary Embedded help, c'est-à-dire les informations qui ont un emplacement fixe sur l'interface du programme, comme les pages-écran d'installation ; les Process Embedded help, ou informations qui guident les utilisateurs pas à pas dans le déroulement d'opérations, comme les Wizards (assistants) ; les Context Embedded help, ou informations spécifiques en fonction des besoins des utilisateurs comme l’assistant de Microsoft® Office.

Les meilleurs résultats, en termes de qualité et d'économies, sont obtenus en complétant la localisation du logiciel par celle des documents complémentaires en un seul processus. Cette solution, en effet, exploite la technologie TAO (qui permet le rappel permanent des phrases précédemment traduites et confirmées) et le partage des fenêtres et autres composants graphiques.

  • Traduction des contenus
    Traduction, correction, vérifications fonctionnelles (et tous les tests internes au logiciel), création et localisation des tables des matières, notes en bas de page, sections et mots-clefs significatifs pour les recherches.
  • Captures d’écrans et graphisme
    Réglages des paramètres du système d’exploitation, acquisition et élaboration des captures d’écrans sous différents formats et résolutions, traduction avec contrôle et adaptation de la terminologie, incorporation des graphismes (bitmap, callout, etc.), compilation.
  • Compilation et tests
    Organisation du projet, compilation des fichiers d'aide en ligne, mise en page (alignement des tableaux, dimensionnement des textes, etc.), tests fonctionnels, mots-clés et références croisées, sensibilité au contexte, création des fichiers localisés.

  Contacts
a   Mail
Contactez notre service commercial
a
  skype logo Skype
Comuniquer avec notre équipe
Appelez-nous gratuitement >
a
  Soget srl Soget srl
Via Roncaglia 14
20146 Milan, Italy
+39 02 4859141
a  
  Preventivo on-line Devis en ligne
En 24 heures, sans engagement !
Remplir le formulaire >



a
a
a
a