a
a
aa
aprint this page print this pageprint this page
a   a
a
a

 

 
a
a

 
Traduction jurée
a
[Traduction jurée : nous proposons des services de traduction jurée dans toutes les principales langues]


La traduction jurée d'un document est aussi communément appelée "traduction officielle" (de l'anglais official translation) ou "traduction certifiée" (de l'anglais certified translation). Remarque : nos bureaux sont situés à Milan et, par conséquent, les légalisations seront effectuées par la Greffe d'un Tribunal situé sur le territoire italien. Elles se feront toujours sur la base des Lois en vigueur en Italie. C'est pourquoi la traduction jurée devra obligatoirement prévoir l'italien comme langue source ou cible.

Soget réalise la traduction jurée et, si vous le désirez, la légalisation et visa consulaire de n'importe quel document et notamment :

  • adoption
  • certificat d'inscription à la Chambre de Commerce, etc.
  • attestation de propriété
  • actes, mémoires et documents de procès
  • jugement de divorce
  • certificat de mariage
  • acte de naissance
  • certificat de décès, de succession, etc.
  • diplôme et attestation scolaire
  • procédures d'immigration
  • permis de conduire
  • jugement
  • testament
  • NOUS EFFECTUONS LA TRADUCTION JUREE DE VOTRE PERMIS DE CONDUIRE POUR VOUS RENDRE AUX ETATS-UNIS !

Le travail de traduction jurée est réalisé par des traducteurs des langue maternelle, souvent inscrits à l'Ordre des consultants techniques des Tribunaux et au Rôle d'Experts de la C.C.I.A.A. (Chambre de Commerce Italienne).

 

Veuillez trouver ci-dessous la description des principales caractéristiques du service de traduction jurée.

 

Timbre fiscal

La traduction jurée ou assermentée d'un document peut être demandée aussi bien pour des documents personnels tels que les certificats, attestations et diplômes, que pour des documents d'entreprise comme les actes juridiques, contrats, procurations, etc., et en général dans tous les cas qui nécessitent une attestation officielle de la part du traducteur au niveau de la correspondance entre le texte traduit et le texte original.

Délivrance :
Les traductions jurées sont délivrées par le Tribunal.
La personne qui a effectué la traduction doit en assumer la responsabilité en signant un procès-verbal de serment.

COMPÉTENCES REQUISES ET DOCUMENTATION :
Le traducteur doit présenter personnellement le document à jurer ainsi que l'original dont il est tiré. A ces documents s'ajoute le procès-verbal de serment (signé par le traducteur, inscrit ou non à l'Ordre du Tribunal, en connaissance des dispositions de l'art. 483 du Code Pénal italien).

Nous vous conseillons de faire réaliser la traduction jurée à partir des documents originaux car les étapes suivantes de légalisation ou de visa consulaire pourraient l'exiger.

Modalités et délais :
Au moment de la présentation du document.

Obligations :
La certification d'une traduction jurée est un acte public relevant de la compétence du Greffier du Tribunal.
Chaque traduction doit rapporter sur la dernière page du serment la date à laquelle elle a été rédigée et la signature de l'expert ou du traducteur: la même date doit aussi être reportée sur le formulaire de serment.

Pour une traduction jurée, il faut payer une taxe de greffe sous forme de timbre fiscal.

Nous vous rappelons que depuis 2006 le tarif en vigueur pour une expertise ou une traduction jurée est un timbre fiscal de €14,62 pour 100 lignes, à partir de la première page (et s'appliquant donc à la première, cinquième, neuvième, treizième, etc.) et dont le calcul comprend aussi le procès-verbal de serment. Les 100 lignes correspondent aux traditionnelles feuilles de papier ministre qui prévoient des pages de 25 lignes de texte.

Les traductions qui par la loi sont exemptées de timbre (adoptions, bourses d'étude, divorce, travail et prévoyance, etc.) doivent faire figurer sur le procès-verbal de serment les éléments essentiels de la loi qui prévoit cette exemption.

Dispositions pour traductions jurées inter-linguistiques auprès du Tribunal de Milan :
Le Greffe du Tribunal de Milan a arrêté qu'il ne signerait aucune traduction jurée inter-linguistique.
Les traductions jurées devront obligatoirement passer par la langue italienne !

Par exemple, dans le cas d'une demande de traduction jurée en chinois d'un document originellement rédigé en anglais, il faudra d'abord faire réaliser la traduction et le certification de l'anglais à l'italien puis la traduction et la certification de l'italien au chinois.

LANGUES TRAITEES
Le service de traduction jurée, certification et légalisation peut être réalisé en italien depuis l'afrikaans, l'albanais, l'allemand, l'anglais, l'arabe, le biélorusse, le bosniaque, le bulgare, le cambodgien, le catalan, le chinois, le coréen, le croate, le danois, l'espagnol, l'estonien, le farsi, le finnois, le flamand, le français, le grec, le hébreu, l'hindi, le hollandais, le hongrois, l'indonésien, le japonais, le letton, le lituanien, le norvégien, l'ouzbek, le philippin, le polonais, le portugais, le punjabi, le roumain, le russe, le serbe, le slovaque, le slovène, le suédois, le swahili, le tchèque, le thaïlandais, le turc, l'ukrainien et vice-versa; sauf en cas d'indisponibilité momentanée de traducteur professionnel.

Les dispositions ci-dessus sont susceptibles de changement.

Pour de plus amples informations sur le service de légalisation cliquez ici.

 
a   Contattaci via Email
Contatta il nostro ufficio commerciale
a
  skype logo Skype
Comuniquer avec notre équipe
Appelez-nous gratuitement >
a
  Soget srl Soget srl
Via Roncaglia 14
20146 Milan, Italy
+39 02 4859141
a  
  Preventivo on-line Devis en ligne
En 24 heures, sans engagement !
Remplir le formulaire >



a
a
a
a