![]()
|
La traduction jurée d'un document est aussi communément appelée "traduction officielle" (de l'anglais official translation) ou "traduction certifiée" (de l'anglais certified translation). Remarque : nos bureaux sont situés à Milan et, par conséquent, les légalisations seront effectuées par la Greffe d'un Tribunal situé sur le territoire italien. Elles se feront toujours sur la base des Lois en vigueur en Italie. C'est pourquoi la traduction jurée devra obligatoirement prévoir l'italien comme langue source ou cible. Soget réalise la traduction jurée et, si vous le désirez, la légalisation et visa consulaire de n'importe quel document et notamment :
Le travail de traduction jurée est réalisé par des traducteurs des langue maternelle, souvent inscrits à l'Ordre des consultants techniques des Tribunaux et au Rôle d'Experts de la C.C.I.A.A. (Chambre de Commerce Italienne).
Veuillez trouver ci-dessous la description des principales caractéristiques du service de traduction jurée.
La traduction jurée ou assermentée d'un document peut être demandée aussi bien pour des documents personnels tels que les certificats, attestations et diplômes, que pour des documents d'entreprise comme les actes juridiques, contrats, procurations, etc., et en général dans tous les cas qui nécessitent une attestation officielle de la part du traducteur au niveau de la correspondance entre le texte traduit et le texte original. Délivrance : COMPÉTENCES REQUISES ET DOCUMENTATION : Nous vous conseillons de faire réaliser la traduction jurée à partir des documents originaux car les étapes suivantes de légalisation ou de visa consulaire pourraient l'exiger. Modalités et délais : Obligations : Pour une traduction jurée, il faut payer une taxe de greffe sous forme de timbre fiscal. Nous vous rappelons que depuis 2006 le tarif en vigueur pour une expertise ou une traduction jurée est un timbre fiscal de €14,62 pour 100 lignes, à partir de la première page (et s'appliquant donc à la première, cinquième, neuvième, treizième, etc.) et dont le calcul comprend aussi le procès-verbal de serment. Les 100 lignes correspondent aux traditionnelles feuilles de papier ministre qui prévoient des pages de 25 lignes de texte. Les traductions qui par la loi sont exemptées de timbre (adoptions, bourses d'étude, divorce, travail et prévoyance, etc.) doivent faire figurer sur le procès-verbal de serment les éléments essentiels de la loi qui prévoit cette exemption. Dispositions pour traductions jurées inter-linguistiques auprès du Tribunal de Milan : Par exemple, dans le cas d'une demande de traduction jurée en chinois d'un document originellement rédigé en anglais, il faudra d'abord faire réaliser la traduction et le certification de l'anglais à l'italien puis la traduction et la certification de l'italien au chinois. LANGUES TRAITEES Les dispositions ci-dessus sont susceptibles de changement. Pour de plus amples informations sur le service de légalisation cliquez ici. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||
![]() |
|
|