a
a
aa
aprint this page print this pageprint this page
a   a
a
a

 

 
a
a

a

 


Des flux de travail basés sur des
technologies de pointe pour la traduction
des traductions professionnelles de qualité, cohérentes et
homogènes, une augmentation de la
productivité, la réduction des coûts.


 

 
Traduction assistée (TAO)
a
[Des solutions efficaces pour optimiser les processus de traduction, de localisation et de mise en page]


Nous utilisons et développons depuis de nombreuses années les technologies de traduction assistée, qui permettent d'offrir, toujours, des services de haute qualité tout en réduisant les délais et le coûts de production.

La traduction assistée ou TAO (Traduction Assistée par Ordinateur) est une forme de traduction dans laquelle le traducteur professionnel (et pas une machine !) utilise des logiciels spécialisés afin de faciliter et améliorer le processus de traduction.
Cette technologie se base sur l'utilisation de mémoires de traduction et sur la  rédaction de glossaires, et permet de répartir le travail entre plusieurs traducteurs tout en obtenant des documentations multilingues homogènes, spécifiques et conformes.

Soget utilise les logiciels et la technologie (mémoires de traduction, bases de données terminologiques, contrôles et Assurance Qualité) à un niveau expert, ce dont attestent les certifications que nous ont accordées les éditeurs, garantissant ainsi à notre clientèle des documentations multilingues à des prix et dans des délais compétitifs.

REDUIRE LES DELAIS ET LES COUTS DE TRADUCTION
Le concept de base de la technologie TAO (Traduction Assistée par Ordinateur) est très simple : elle consiste à exploiter la capacité de l'ordinateur à créer des mémoires de textes précédemment traduits, à les organiser et à les reproposer. L'utilisation de cet outil a pour résultat immédiat de réduire les délais de livraison, et par conséquent les coûts de traduction, en particulier s’il s’agit de projets de taille conséquente.
Quand une phrase ou un terme - en particulier technique – est reproposé au traducteur, il peut l'accepter - pour obtenir un style et une terminologie homogènes dans tout le document - ou le remplacer par une nouvelle version plus claire ou mieux adaptée au contexte. Cette substitution pourra être étendue à toute la ligne documentaire. Dans les deux cas la qualité du contenu sera améliorée !

REDUIRE LES DELAIS ET LES COUTS DE MISE EN PAGE
L'étape suivante, qui est fondamentale en termes de productivité, englobe un ensemble de logiciels qui permettent d'effectuer la traduction directement au format de la mise en page, comme FrameMaker ou QuarkXpress par exemple, ce qui évite les pertes de temps et d’argent liées à la mise en page dans les différentes langues.

LA TRADUCTION ASSISTEE APPLIQUEE AUX DESSINS CAO
Comme les lignes de documents techniques comportent aussi grande quantité de dessins techniques, nous avons étendu nos procédures à la traduction de dessins AutoCad originaux ou DWG en extrayant, en traduisant (toujours dans le cadre de la TAO) et en ré-insérant la nomenclature.

 

LA TRADUCTION ASSISTEE APPLIQUEE A LA LOCALISATION DE LOGICIELS ET DE SITES INTERNET
La gestion directe des formats HTML, XML, XLIFF et des principaux langages de programmation nous permet d'affronter n'importe quel projet de localisation: de l'internationalisation de logiciels à la mondialisation de sites web et de produits multimédias.

COMPATIBILITE  TOTALE
Aujourd'hui nous travaillons quotidiennement avec logiciels leader du marché de la Traduction Assistée: Across Language Server, SDL Trados et Star Transit, garantissant en outre la compatibilité avec les mémoires de traduction Atril Déjà Vu, IBM Translation Manager, WordFast et avec le format standard TMX.
Nos outils nous permettent de travailler sur n'importe quel fichier RTF, Word ou Excel, et sur tous les principaux formats de PAO (Adobe FrameMaker, InDesign, Pagemaker, Interleaf / Quicksilver, Ms-Publisher et QuarkXpress).

CTM (Corporate Translation Management)
Soget associe aux avantages de la traduction TAO, ses solutions CTM et celles d'Across Systems, en intégrant la création et la gestion des mémoires de traduction et des bases de donnés terminologiques au sein d'un même flux de travail. Le recours aux systèmes CTM permet de créer un véritable réseau unifié auquel prennent part de manière active clients, fournisseurs, salariés et collaborateurs. 

 

PDF

 

 

 

  Contacts
a   Mail
Contactez notre service commercial
a
  skype logo Skype
Comuniquer avec notre équipe
Appelez-nous gratuitement >
a
  Soget srl Soget srl
Via Roncaglia 14
20146 Milan, Italy
+39 02 4859141
a  
  Preventivo on-line Devis en ligne
En 24 heures, sans engagement !
Remplir le formulaire >



a
a
a
a