SDFSD
DFS
framemaker
spacer
translation and localization

Dal nostro portfolio
Realizzazione della versione inglese della pubblicazione “Il Gioiello della Regina” per importante struttura alberghiera di lusso a Cortina d’Ampezzo

Pubblicazioni in Inglese
Dettagli >>

Portfolio completo >>

 

Adobe ® FrameMaker ®

Creiamo, traduciamo e impaginiamo ogni tipo di documento in Adobe FrameMaker.
 


Adobe® FrameMaker® è lo strumento professionale per l'authoring e il publishing aziendale, che riunisce le funzioni di un elaboratore di testi alla potenza del linguaggio XML. 
La versione 8 supporta Unicode consentendo la traduzione e impaginazione dei documenti in molte lingue occidentali e orientali (CKJ).

Le nostre soluzioni comprendono sia la creazione, impaginazione e stampa di documenti in Adobe FrameMaker sia la traduzione di documentazioni già esistenti, salvaguardando l'impaginato originale e riducendo i tempi di lavorazione.

Nel primo caso i nostri servizi sono rivolti all’analisi, strutturazione e creazione di documentazioni inedite - compresi gli interventi di creatività grafica e disegno tecnico - e alla stampa tipografica o digitale (estesa all'ottimizzazione e validazione dei Pdf).
I servizi sono estesi all'authoring basato su modelli di tipo WYSIWYG, per la gestione di contenuti strutturati in formato XML e SGML utilizzando la tecnologia DITA o DocBook.
Le caratteristiche di FrameMaker lo rendono uno strumento ideale per la progettazione e creazione di manuali di uso e manutenzione, cataloghi,  letteratura didattica e formativa, libri elettronici per la visualizzazione a monitor.

Nel secondo caso la traduzione è estesa alla nuova versione di documentazioni o all'aggiornamento della documentazione esistente.
L'utilizzo delle più moderne tecnologie CAT (Computer Aided Translation) ci consente di tradurre manuali, cataloghi e altri documenti direttamente in MIF, il formato di interscambio di Adobe FrameMaker, evitando una nuova impaginazione per ogni versione linguistica prodotta.
In particolare siamo in grado di gestire progetti basati su documenti FrameMaker e MIF con memorie di traduzione:

  • across Language server (anche via CrossGrid)
  • SDL Trados
  • Star Transit

e con altri sistemi che utilizzino memorie di traduzione standard.

Traduciamo ed impaginiamo in tutte le principali lingue gestite da FrameMaker 7.x e 8.

Offriamo, inoltre, numerose soluzioni per la conversione dei testi fra differenti ambienti operativi e per la migrazione delle documentazioni aziendali da un formato ad un altro (ad esempio da Quicksilver Interleaf a FrameMaker o da QuarkXPress a FrameMaker).

La nostra produzione comprende l'impaginazione sia in ambiente Windows sia Macintosh.  A seguito della decisione Adobe di non sviluppare versioni FrameMaker per Macintosh successive alla 7.0, abbiamo ampliato le nostre soluzioni per la migrazione dei manuali in FrameMaker per Macintosh ad altri applicativi nello stesso ambiente operativo (InDesign, QuarkXPress, ecc.)

Di tutti i programmi di impaginazione garantiamo la compatibilità all'ultima versione rilasciata dal produttore e alle due versioni precedenti. 

Utilizzi i nostri moduli online per ricevere informazioni o richiedere preventivi

Informazioni e preventivi


Riportiamo, qui di seguito, l'analisi da noi effettuata sull'ultima versione di Adobe FrameMaker, evidenziandone le caratteristiche principali, orientata soprattutto alla gestione di documentazioni in lingue straniere.

analisiAdobe FrameMaker versione 8

Adobe® FrameMaker® 8 è uno strumento di authoring epublishing per gli esperti di comunicazioni tecniche. Include un ambiente di authoring basato su modelli di tipo WYSIWYG, consente di gestire contenuti strutturati in formato XML e SGML utilizzando la tecnologia DITA o DocBook, nonché varianti a un’unica sorgente dello stesso documento mediante output condizionale avanzato. Integra inoltre il nuovo supporto per Unicode, 3D e contenuti complessi per la creazione di documentazione multilingue accattivante.

Utenza:
addetti alla documentazione e manualistica aziendale, redattori tecnici e impaginatori che trattano grandi volumi di informazione attraverso canali multimediali: Web, stampa, CD-ROM e PDA.

Produzione:
manuali tecnici e documenti aziendali con contenuti altamente organizzati, indicizzati e strutturati, documentazioni multi piattaforma, esportazione in un'ampia gamma di formati, compresi HTML, XML e SGML e Adobe PDF.

Cosa offre:
elevati controlli sul testo (simili a quelli di editor e word processor evoluti) e l’organizzazione gerarchica dei documenti (SGML e XML) fanno di questo programma il diretto concorrente di Interleaf QuickSilver.
Offre supporto per documenti lunghi, con funzionalità di gestione di intere pubblicazioni (libri), modelli sofisticati e notevoli opzioni di formattazione. Fornisce un supporto built-in per la stampa ad alta risoluzione e per la creazione di Pdf. FrameMaker 8 importa documenti in formato Microsoft Word ed Excel (comprese le versioni Office 2007), QuarkXPress e Adobe PageMaker.
Supporta caratteri in formato TrueType, OpenType e Type 1.

Gestione delle lingue :
Esporta in: Adobe PDF, HTML, XML, SGML, MIF e RTF.
La versione 8 comprende il supporto Unicode per creare e pubblicare documenti multilingue (anche in Cinese, Coreano e Giapponese). L'applicativo dispone di correttore ortografico e dizionario di sillabazione in bulgaro, catalano, ceco, croato, danese, finlandese, greco, italiano, lettone, lituano, estone, norvegese, olandese, polacco, portoghese, rumeno, russo, slovacco, sloveno, spagnolo, svedese, ungherese e turco.
Sfortunatamente l'arabo, ebraico e le lingue con scrittura da destra a sinistra non sono supportate.

Nota: La versione FrameMaker 7.2 e precedenti non supportano Unicode. Se si realizza un documento in FrameMaker 8 che comprende un testo in una lingua Unicode non supportata dalle precedenti versioni del programma il salvataggio nella versione 7.x comporterà la perdita dei caratteri usati per detta lingua. Non sarà altresì possibile accedere alla lingua aprendo nuovamente il documento con la versione 8.


Adobe®, FrameMaker® sono marchi di Adobe Systems Incorporated.
Tutti gli altri marchi sono dei rispettivi proprietari
.


 

in questa sezione In questa sezione


triangolo blu Adobe ® PageMaker ® Traduzione dei testi e impaginazione in Adobe PageMaker. traduccion - translation
triangolo blu Publisher Traduzione dei testi e impaginazione in MS Publisher. traduccion - translation
triangolo blu Interleaf QuickSilver ® Traduzione dei testi e impaginazione in Interleaf QuickSilver. traduccion - translation
triangolo blu Adobe ® InDesign ® Traduzione dei testi e impaginazione in Adobe InDesign. traduccion - translation
triangolo blu QuarkXPress® Traduzione dei testi e impaginazione in QuarkXPress. traduccion - translation
spacer
approfondimenti Approfondimenti


Servizi multilingua
Tutti i nostri servizi di traduzione, impaginazione, localizzazione software e web, sono disponibili in Afrikaans, Arabo, Bulgaro, Cinese (semplificato), Cinese (tradizionale), Croato, Ceco, Danese, Dari, Olandese, Inglese (GB) Inglese (USA), Estone, Farsi, Finlandese, Francese, Tedesco, Gujarati, Greco, Hindi, Ungherese, Italiano, Giapponese, Coreano, Lettone Lituano, Nepalese, Norvegiese, Pashtu, Polacco, Portoghese, Portoghese Braziliano, Punjabi, Rumeno, Russo, Serbo (Cirillico) Serbo (Latino), Slovacco, Sloveno, Spagnolo, Swahili, Svedese, Tamil, Telugu, Thai, Turco, Ucraino, Urdu, Vietnamita.

  spacer
SDZ
 
GFDF
  sdgsd
spacer soget - translation and localization
spacer
Soget srl - Via Roncaglia, 14 - 20146 Milano - Tel. +39 02 4859141- copyright ©
Parole chiave: impaginazione, FrameMaker - servizi, -
Mappa del sito
- Siete in " Adobe ® FrameMaker ® " nella sezione " editoria ".

spacer Valid XHTML 1.0 Transitional spacer