Soget provides translations to and from all major languages, sectors
Translation is more than the simple conversion of text from one
language to another. It is a vital part of the communication process.
Every text conveys a message: it is our job to ensure that this
message is completely and accurately conveyed in another language.
This cannot be done without the knowledge that every language is
an expression of a culture, and that every text is intended for
a specific audience.
The only way to be sure that a translation doesn't read like a translation
is to use mother-tongue professionals who translate exclusively
into their own native languages and have the skills required to
meet the highest linguistic standards. Every stage of the translation
process is fully automated, and includes the ongoing selection and
training of specialised translators, continuous updating of terminology
databases, the creation and use of dedicated glossaries (data mining),
the use of CAT tools (Computer Assisted Translation) and strict
adherence to quality control procedures.
Our computer network gives us real time access to the skills of
specialised translators all over the world.
An exclusive glossary is compiled for each client, which is then
issued to the translators. This means the client's in-house terminology
will always be accurately and consistently used.
Each job is assigned to an experienced Project Manager, and each
stage of the project is supervised by a special computer management
system. This system can tell us at any moment which translators
are working on the text in question, what software they are using,
how the translation is progressing and what checks have been carried
out thus far.
For Soget, translation is not just an intellectual process requiring
personal skills, linguistic expertise and the ability to manage
terminology. It is an entire productive process. Our technology
helps us honour the source text and cut costs.