agenzia di traduzioni soget
a
servizi di localizzazione, localizzazione, localizzazione software, l10n, internazionalizzazione,  i18n, traduzione, adattamento dei testi, localizzazione sito web, localizzazione software, localizzazione animazione, traduzione sito web, traduzione software, traduzione animazione, localizzazione in italiano, localizzazione applicativi, localizzazione programmi, localizzazione sistemi operativi, localizzazione ERPa
aprint this page print this page  
Agenzia traduzioni   a
Agenzia traduzioni
a

 

 
a

a

 

 

 

 

 

Internazionalizzazione o localizzazione:
la ferma adesione alla realtà locale dell'utilizzatore è il principale obiettivo delle nostre soluzioni e dei nostri servizi.

a
 

Localizzazione

a

[L10N e i18N *: le soluzioni offerte comprendono sia la realizzazione di prodotti inediti sia l’adattamento di prodotti e documenti già esistenti]


Un prodotto viene concepito e progettato per un mercato e un ambiente definiti. Quando l’azienda decide di destinarlo ad altri mercati, deve ricorrere a soluzioni di internazionalizzazione e localizzazione efficaci.
Tali soluzioni sono intese a differenziare il prodotto per adattarlo alle specificità del mercato cui verrà destinato, nel pieno rispetto delle esigenze culturali, linguistiche e sociali della cultura di destinazione.

L'internazionalizzazione si realizza in fase di progettazione, quando i vari elementi vengono predisposti affinché il prodotto possa essere agevolmente proposto e venduto sul mercato internazionale.

La localizzazione si applica al prodotto che deve essere proposto e venduto in un particolare mercato estero e implica la traduzione dei testi completata dall'adattamento alle convenzioni e alla cultura locali.

Oggetto di tali processi sono i più svariati prodotti: dalla pubblicità nelle sue varie forme (editoriale, televisiva, ecc.) ai software e siti web, dai manuali d'uso e pubblicazioni medico-scientifiche, alle etichette dei prodotti venduti sul mercato internazionale.

I campi di applicazione dei suddetti processi possono essere lingua (alfabeti e scritture), formato di data e ora (calendari differenti e fusi orari), valuta, pesi e misure, immagini e colori, nomi e titoli, indirizzi, numeri telefonici e codici postali.
La realizzazione dei prodotti inediti comprende il software e le documentazioni strutturate, ovvero tutti gli interventi propri del processo di internazionalizzazione.

PDF

Il PDF contiene la tesi di un Project manager Soget sul ruolo dei Vendor e Project manager nei progetti di localizzazione.

Principali servizi di localizzazione.

Contatti subito un nostro consulente per conoscere, gratuitamente e senza alcun impegno,
le migliori soluzioni per la sua azienda.

 Numero Verde Soget

 

(*) L10N = localization e i18N = internazionalization
L10N è un'abbreviazione comunemente usata per localization, in cui il 10 indica il numero di lettere che separano la prima, la L, dall'ultima, la N; analogamente i18N rappresenta il termine internazionalization






  contatti
a
  Preventivo on-line Preventivo on-line
Entro 24 ore, senza impegno!
a
  Soget srl One-to-One
Per incontrarci






a
 




 

Approfondimenti spacer

  pdf logo Il ruolo del project manager nei progetti di localizzazione
Tesi del Dr. Gaetano Campo, Senior Project Manager della Soget srl Milano, per il conseguimento del Diploma in Scienze della Mediazione Linguistica.
Leggi il PDF
  a



a
a
a
a