a
a
Agenzia traduzionia
aprint this page print this page print this page  
Agenzia traduzioni   a
Agenzia traduzioni
a

 

 
a
a

 

 

 

 

 

 

 

 
Soluzioni Trados
a
[Traduzioni basate su memorie Trados in tutte le lingue gestite dal software]


Soget ha ottenuto lo status di Language Service Provider Certificato SDL Trados che attesta lo standard di eccellenza nella conoscenza e uso del software.

SDL Trados Suite 2007, SDL Trados Studio 2009, Term Extract e Multiterm sono gli strumenti di ogni nostro Project manager per garantire la gestione dei progetti multilingue basati sulle memorie di traduzione Trados.

I nostri Project manager, traduttori e rivisori vantano un’esperienza decennale nell’uso dei sistemi di traduzione assistita Trados, attestata da certificazione; che ci consente di gestire autonomamente progetti avanzati occupandoci di ogni aspetto tecnico e linguistico: dall’allineamento dei testi per la creazione di nuove memorie alla gestione di tutte le tipologie di documenti nei formati supportati da Translator's Workbench, SDLX, Tag Editor e il nuovo SDL Trados Studio 2009. 

Offriamo alla nostra clientela una gestione corretta ed esperta dei progetti basati sulla metodologia CCM (creazione, pulizia, gestione):

  • Create (creazione della terminologia) - La creazione di glossari specifici consente di consolidare la terminologia aziendale e di utilizzarla nell’esecuzione di controlli di qualità. L’uso di MultiTerm Extract facilita la creazione dei glossari e l’approvazione di nuovi termini.
  • Cleanse (pulizia delle memorie di traduzione) - La vasta gamma di controlli Qualità messa a disposizione da SDL Trados garantisce un uso constante di memorie di traduzione prive di termini inappropriati, traduzioni obsolete, errori grammaticali, ortografici e di formattazione.
  • Maintain (conservazione delle memorie) - L’utilizzo di Multiterm consente di mantenere aggiornata l’intera base terminologica nel corso del processo di traduzione e aggiornamento della documentazione.

Realizziamo glossari Multiterm per la gestione della terminologia aziendale.

Le traduzioni basate sulle memorie di traduzione Trados vengono eseguite nelle lingue e alfabeti gestiti dal software e nei seguenti formati: HTML, XML, SGML, XLIFF, Interleaf Quicksilver, Microsoft Word, Excel, PowerPoint, OpenOffice, StarOffice, Clipboard, Adobe PageMaker, Adobe InDesign, Adobe FrameMaker e QuarkXPress.

Il nostro reparto Impaginazione interviene sui documenti tradotti verificando l’integrità e la qualità dei layout - in qualsiasi formato – allestendo copie master, Pdf o occupandosi direttamente della stampa o pubblicazione multimediale e Internet.

INFO

Il nostro reparto localizzazione, infine, garantisce le migliori soluzioni per la traduzione e l'aggiornamento dei contenuti dei siti WEB utilizzando le memorie Trados per l'elaborazione dei contenuti in formato HTML, XML o XLIFF.


©Trados, Multiterm, SDL ed ogni altro marchio citato sono dei rispettivi proprietari.

  contatti
a   NUMERO VERDE
Contatta il nostro ufficio commerciale
a
  skype logo Skype
Comunica con il nostro staff
Chiamaci gratuitamente >
a
  Soget srl Soget srl
Via Roncaglia 14
20146 Milano, Italia
+39 02 4859141
a  
  Preventivo on-line Preventivo on-line
Entro 24 ore, senza impegno!
Compila il modulo >

Pagine correlate
spacer
  SDL Trados Partner
SDL è il produttore di Trados e leader mondiale nelle soluzioni di Global Information Management (GIM)
Vai alla pagina
  a
  Recensione SDL Trados Studio 2009
Osservazioni Soget sull'installazione, l'utilizzo e le nuove funzioni
Vai alla pagina
  a


a
a
a
a