La traduzione e l'asseverazione di un documento viene anche comunemente chiamata "traduzione giurata" o "traduzione ufficiale" (dall'inglese official translation) o, infine, "traduzione certificata" (dall'inglese certified translation).
Soget esegue l'asseverazione e, qualora richiesto, la legalizzazione ed il visto consolare di qualsiasi documento e, in particolare:
- adozione
- attestato di iscrizione Camera commercio, ecc.
- attestato di proprietà
- atti, memorie e documenti processuali
- certificato di divorzio
- certificato di matrimonio
- certificato di nascita
- certificato di morte, successione, ecc.
- diploma, titolo di studio e attestato scolastico
- documenti di immigrazione
- patente di guida
- sentenza
- testamento
SI ESEGUE LA TRADUZIONE E L'ASSEVERAZIONE DELLA PATENTE PER GLI STATI UNITI!
Traduzione bilanci, atti e documenti economici e finanziari con uso della terminologia conforme agli standard internazionali IAS/IFRS, asseverazione e legalizzazione.
Il servizio di asseverazione viene eseguito da traduttori madrelingua e, a richiesta, da professionisti iscritti agli Albi dei consulenti tecnici del Tribunale e al Ruolo Periti ed Esperti della C.C.I.A.A.
Vengono qui di seguito descritte le principali caratteristiche del servizio di asseverazione.

L'asseverazione (giuramento della traduzione) di un documento viene richiesta sia per documenti privati quali certificati, attestati e diplomi sia aziendali quali atti legali, contratti, lettere di incarico e in generale in tutti i casi in cui è necessaria una attestazione ufficiale da parte del traduttore circa la corrispondenza del testo tradotto a quanto presente nel testo originale.
Erogazione
Le asseverazioni si effettuano presso i Tribunali e la persona che ha eseguito la traduzione deve assumersene la responsabilità sottoscrivendo un verbale di giuramento.
Requisiti e documentazione
Il traduttore deve presentarsi personalmente allo sportello dell'ufficio competente con l'originale, copia autenticata o forocopia del documento e la relativa traduzione da asseverare. A detti documenti viene aggiunto il verbale di giuramento (debitamente compilato in tutte le sue parti, firmato dalla persona comparente, iscritta o non iscritta all'Albo del Tribunale, ammonita ai sensi dell'art. 483 c.p.).
Si suggerisce di effettuare l'asseverazione dei documenti in copia originale in quanto tale requisito potrebbe essere richiesto da successiva legalizzazione o visto consolare.
Modalità e tempi di erogazione
Contestuale alla presentazione del documento.
Adempimenti richiesti
L'asseverazione di una traduzione è un atto pubblico di competenza della Cancelleria del Tribunale.
Ogni traduzione deve riportare nell'ultima pagina prima del testo, la data in cui è stata redatta e la firma del perito o traduttore: tale data va riportata anche sul Verbale di giuramento.
Per l'asseverazione è richiesto il pagamento di una tassa di cancelleria sotto forma di bolli.
Si ricorda che dal 2006 sulla perizia o traduzione va apposta una marca da bollo di €14,62 ogni 100 righe, partendo dalla prima facciata oppure ogni n. 4 pagine (ovvero sulla prima, quinta, nona, tredicesima, ecc.) comprendendo nel calcolo anche il verbale di giuramento. Le 100 righe corrispondono ai tradizionali fogli di protocollo che prevedono facciate di 25 righe di testo.
Le traduzioni esenti da bollo per legge (adozioni, borse di studio, divorzio, lavoro e previdenza, ecc.) devono riportare sul verbale di giuramento gli estremi della legge che prevede l'esenzione.
Disposizioni per asseverazioni inter-lingua presso il Tribunale di Milano
La Cancelleria del Tribunale di Milano ha stabilito che non sottoscriverà nessuna asseverazione inter-lingua.
Le traduzioni asseverate dovranno obbligatoriamente prevedere la lingua italiana.
In caso di richiesta ad esempio, di asseverazione della versione tradotta in cinese, di un documento originalmente redatto in inglese, dovrà essere anticipatamente effettuata la traduzione e relativa asseverazione da inglese a italiano e quindi la traduzione e relativa asseverazione da italiano a cinese.

LINGUE NELLE QUALI SI EFFETUA IL SERVIZIO DI ASSEVERAZIONE
Il servizio di traduzione, asseverazione e legalizzazione viene eseguito in italiano dall'afrikaans, arabo, bulgaro, albanese, cinese, ceco, coreano, croato, danese, polacco, portoghese, punjabi, rumeno, russo, bielorusso, bosniaco, cambogiano, catalano, ebraico, estone, farsi, fiammingo, filippino, finlandese, francese, giapponese, greco, hindi, inglese, indonesiano, lettone, lituano, norvegese, olandese, serbo, slovacco, sloveno, spagnolo, svedese, swahili, tailandese, tedesco, turco, ucraino, ungherese, uzbeco e viceversa; salvo indisponibilità momentanea del traduttore professionista.
Le disposizioni soprariportate possono cambiare in qualsiasi momento.
Per maggiori informazioni sul servizio di legalizzazione fare clic qui.