Campagne e strategie marketing indirizzate a differenti mercati stranieri richiedono, partendo da comuni obiettivi di comunicazione, l’analisi e lo sviluppo di messaggi adattati e/o trasformati per l’immediato e gradito recepimento da parte del pubblico locale.
Cos'è
La transcreation nota anche come “trans-creation” “traduzione creativa” o “transcreazione” è la riscrittura del testo in una lingua straniera con l’obiettivo di creare nell’audience lo stesso impatto del messaggio della lingua originale.
La comunicazione viene rafforzata dall’uso esperto delle particolarità linguistiche e culturali del fruitore.
Un processo che crea un testo “ex novo”, che ha ormai perso ogni possibile connotazione legata alla traduzione, pronto ad essere recepito dai mercati locali.
Vantaggi
La "traduzione creativa" riduce i costi di nuove campagne indirizzate all’estero, salvaguardando idee e obiettivi e comprime le tempistiche, favorendo l’uscita in contemporanea su più mercati locali.
Risorse
I Project Manager rappresentano le figure chiave in grado di organizzare, gestire e controllare tutte le attività correlate al progetto:
- comprendere gli obiettivi e le esigenze del cliente,
- selezionare, qualificare e coordinare tutte le risorse previste,
- controllare budget e tempistiche,
- offrire la propria consulenza per il raggiungimento degli obiettivi in occasione di briefing con cliente, traduttori, revisori editoriali e creativi.
I project manager, quindi, gestiscono l'intero processo a livello centralizzato interagendo con il cliente e lavorando a stretto contatto con tutti gli attori coinvolti (esperti marketing e corporate marketing, agenzie pubblicitarie estere, revisori e copywriter locali, ecc.) al fine di garantire un servizio integrato, risolvendo prontamente eventuali imprevisti e attuando specifici correttivi al presentarsi di nuovi scenari. La conoscenza dei Project manager Soget delle principali lingue europee li rende validi interlocutori di agenti, distributori o personale di filiali estere del cliente coinvolti nel miglioramento o nell'approvazione dei testi.
Campi di applicazione
La "traduzione creativa" è utilizzata nella localizzazione di campagne stampa e pubblicitarie e dei principali documenti marketing come brochure, depliant, produzioni below the line, comunicati e kit stampa, questionari e ricerche di mercato, pubblicazioni e per qualsiasi testo promozionale o web.
La richiesta di servizi di trascreation, al pari della revisione, è in rapido aumento anche in settori non tradizionali e le stime a medio termine prevedono alti tassi di crescita. Ciò è in parte dovuto alla volontà di migliorare la qualità della traduzione ottenuta con sistemi automatici o eseguita da gruppi di operatori volontari e / o non esperti, dall'altro dall'eccessiva standardizzazione dei testi quali risultato di traduzioni eseguite con sistemi CAT.