|
La traduzione assistita (CAT) e la traduzione automatica (MT) sono due applicazioni informatiche al servizio della traduzione con profonde differenze non sempre ben capite e a volte anche fraintese. La prima è una tecnologia al servizio del traduttore che si basa essenzialmente sulla creazione e gestione delle memorie di traduzione e sui glossari. Aumenta la produttività e garantisce omogeneità terminologica riproponendo quanto precedentemente tradotto. La seconda ha come obiettivo la sostituzione del traduttore a favore della macchina. Quest'ultima tecnologia consente di ottenere in pochi minuti delle traduzioni di bassa qualità, spesso incomprensibili. L'utilizzo di tale soluzione è pertanto giustificato solo qualora - dopo avere addestrato il sistema e creati appositi dizionari specifici - si richiedano testi destinati esclusivamente alla consultazione ad uso personale. La nostra azienda offre servizi basati sulla traduzione automatica solo a fronte di progetti caratterizzati da vocabolari circoscritti, limitati e ripetitivi. Per altre applicazioni ad uso personale suggeriamo di avvalersi dei servizi online gratuiti. Soget offre soluzioni, descritte nel seguente PDF, per la riduzione dei tempi e dei costi di traduzione di termini ripetitivi all'interno di documenti, disegni, database ecc.
Per informazioni dettagliate si suggerisce di contattare direttamentre il nostro reparto commerciale. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
![]() |
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||