agenzia di traduzioni soget
a
翻訳メモリa
aprint this page print this page  
翻訳機構   a
翻訳機構
a

 

 
a

a

a

 

翻訳ソリューション

a

[翻訳メモリ]


当社がその開発に協力し、長年採用しているCAT(翻訳支援ツール)テクノロジーは、コンピューターの機能を最大限に活用し、以前に翻訳した文章のメモリを作成及び編成し、次に翻訳する時にそのメモリの中から文章を再提示するというものです。 それによって、翻訳の作業時間を通常に比べ短縮し、しかもコストを削減することができます。特に分量の大きな案件の場合、そのメリットも大きいのです。

翻訳者に文章または用語が再提示されると、翻訳者がそれを承認することで、文書全体の文体及び用語が統一されます。

もしくは、さらに明確または適切と思われる文章や用語に置き換えて変更することもできます。そしてそれらの変更は、文書全体に反映されます。こうして品質的に最良の翻訳が仕上がるのです! そしてCATのもう1つの利点で、生産性の観点から特に重要なのは、FrameMaker や QuarkXPressなどのオリジナルフォーマット上で直接翻訳することができるということです。それにより、多言語展開プロジェクトなどのレイアウト作業の時間やコストを最小限に抑えることが可能になります。

当社は、CATテクノロジーを駆使する唯一の国際的翻訳会社ではありませんが、このテクノロジーを知り尽くしたパイオニアとしてCATの可能性を最大限に利用し、長年にわたりテストと改良を重ねた有効なソリューションをお客様に提供することのできる会社です。
当社は、Across Service Provider パートナーとして、翻訳のみに特化したソリューション事業を展開する、この唯一のソフトウエアメーカーのテクノロジーをお客様に享受していただいております。
また当社は、SDL TRADOS テクノロジーを用いたプロジェクト管理のエキスパートです。それゆえ、同テクノロジーが可能にするCCM (翻訳メモリの作成、整備、管理) メソッドの様々な利点をお客様に提供することができるのです。SogetはSDLパートナーであり、当社のプロジェクトマネージャーは全員、SDL TRADOS認定を受け、このソフトの高度な知識を持っていることが認められています。

さらに、DèjàVu、SDLX、Star Transit、その他のCATツールを用いたプロジェクト管理も可能です。

当社のソリューションは、Rtf、Word、Excel などのあらゆるファイル形式、及びすべての主要パブリッシングフォーマットに対応しています(Adobe FrameMaker、 InDesign、PageMaker、Interleaf / Quicksilver、Ms- Publisher、QuarkXPress)。

通常、技術文書には多くの図表が含まれていますが、当社のソリューションでは、文章をエクスポートしCATツールで翻訳した後、キャプションを図表に再インポートすることで、DWGフォーマットのAutoCadオリジナルファイル上で直接作業をすることが可能です。 

 


  お問合せ先
a
  Preventivo on-line オンラインでのお見積もり
24時間以内に返信致します。






 



a
a
a
a