La
traduzione assistita (CAT) e la traduzione automatica (MT) sono due applicazioni informatiche al servizio della traduzione con profonde differenze non sempre ben capite e a volte anche fraintese.
La prima è una tecnologia al servizio del traduttore che si basa essenzialmente sulla creazione e gestione delle memorie di traduzione e sui glossari. Aumenta la produttività e garantisce omogeneità terminologica riproponendo quanto precedentemente tradotto.
La seconda ha come obiettivo la sostituzione del traduttore a favore della macchina. Quest'ultima tecnologia consente di ottenere in pochi minuti delle traduzioni di bassa qualità, spesso incomprensibili.
L'utilizzo di tale soluzione è pertanto giustificato solo qualora - dopo avere addestrato il sistema e creati appositi dizionari specifici - si richiedano testi destinati esclusivamente alla consultazione ad uso personale.
La nostra azienda offre servizi basati sulla traduzione automatica solo a fronte di progetti caratterizzati da vocabolari circoscritti, limitati e ripetitivi.
Per altre applicazioni ad uso personale suggeriamo di avvalersi dei servizi online gratuiti.
Soget offre soluzioni per la riduzione dei tempi e dei costi di traduzione di termini ripetitivi all'interno di documenti, disegni, database ecc.
Per informazioni dettagliate si suggerisce di contattare direttamentre il nostro reparto commerciale.
È altresì disponibile il seguente documento.