L'alfabeto ereditato dall'antico fenicio, la numerazione peculiare, la grafica bella ed incisiva ma, soprattutto, l'intenso valore evocativo e religioso fanno dell'aramaico la lingua più richiesta per la traduzione di nomi, iniziali e date di nascita.
I tatuaggi in aramaico possono essere realizzati in due lingue: l’antico aramaico o siriaco oppure l’ebraico. Gli stessi libri biblici sono scritti in parte nelle due lingue:
Latino: |

|
| Ebraico: |
|
Aramaico / siriaco: |

|
La lingua aramaica, inoltre, può essere realizzata in differenti alfabeti, dall'antico Estrangelo (usato per la scrittura della Bibbia Peshitta) al Serto (con accenti fonetici) fino al moderno Siriaco.
I testi aramaici nel sito del film di Mel Gibson "La passione di Cristo", ad esempio, sono in Serto.

Aramaico Estrangelo Aramaico Serto Aramaico Siriaco
Per ottenere una versione corretta del proprio tatuaggio è indispensabile comprendere la differenza tra traduzione e traslitterazione, soprattutto quando si tratta di nomi propri: Giovanni, Guglielmo, ecc.
Se un nome è presente nei testi sacri, sarà possibile averne la traduzione in aramaico, come avviene per le lingue occidentali.
Ad esempio Giovanni, in inglese diventa John e in aramaico diventerà

pronunciato Yuhanon o Yukhannan.
Se il nome non ha traduzione, verrà tradotto in aramaico il significato originale del nome. Guglielmo, ad esempio, è un nome di origine germanica che significa “uomo protetto dalla volontà”.
Quale ultima ipotesi si potrà crearne la “traslitterazione”, cioè la scrittura in alfabeto aramaico della pronuncia; il nome Guglielmo, pertanto, potrebbe anche essere traslitterato. La traslitterazione, tuttavia, non è sempre in grado di rendere la corretta pronuncia (mancano, infatti, in aramaico alcune consonanti o vocali) e, pertanto, si suggerisce tale soluzione solo come “ultima scelta”.

SOGET, per garantire l’assoluta fedeltà dei testi, traduce in aramaico esclusivamente termini, nomi propri, iniziali, date di nascita o interi testi del Nuovo Testamento per i quali esista una fonte documentale e storica certa.

Esempio di testo in aramaico tratto dal Nuovo Testamento
Se è richiesta la traduzione di una frase, il senso di lettura andrà da destra a sinistra e quindi, evitare che il tatuatore rimaneggi o spezzi il testo.
SOGET offre un servizio base che comprende la traduzione e prevede la fornitura della scritta in uno o più caratteri.

Esempio di testo aramaico Estrangelo in 3 differenti caratteri
Il nostro servizio esteso comprende l’elaborazione grafica della scritta ottenendo dei veri disegni esclusivi. I disegni o logotipi vengono realizzati valorizzando le caratteristiche della lingua e riflettendo i gusti personali del cliente (tribal, etnici, heavy metal, romantici, minimalisti ecc.). Esempi sono disponibili nel seguente articolo >>
I file verranno forniti in formato Pdf oppure in Jpeg o Tiff, in modo da potere essere visualizzati su qualsiasi Pc e stampati.
Per tatuaggi in altre lingue fare clic qui.