| |
Soget gestisce le migliori risorse professionali per la traduzione in giapponese.
Alla specializzazione dei nostri traduttori madrelingua giapponesi affianchiamo le migliori risorse tecniche per la scrittura, impaginazione e stampa dei kana (gli alfabeti sillabici hiragana e katagana) e dei kanji (i sinogrammi di origine cinese).
Consapevoli delle crescenti esigenze delle aziende nazionali e internazionali di fornire al mercato nipponico documentazioni tecniche e di immagine abbiamo perfezionato un’ampia serie di servizi in grado sia di adattare i manuali e i disegni tecnici esistenti sia di creare nuove brochure, presentazioni e siti internet orientati alla cultura e al gusto locale.
TRADUZIONI SPECIALISTICHE IN GIAPPONESE
Per le traduzioni in lingua giapponese la lingua di origine può essere indifferentemente l’italiano o l’inglese.
Il nostro network ci consente di offrire traduzioni in giapponese in molte discipline e settori industriali.
Siamo specializzati nella:
PROCESSI ALLA BASE DI OGNI TRADUZIONE IN GIAPPONESE
Il nostro sistema qualità certificato ISO 9001 prevede che ogni progetto di traduzione, impaginazione e localizzazione sia conforme a procedure scritte, in particolare:
- ogni traduzione in giapponese e in altre 100 lingue viene preventivamente quotata, evidenziando il numero effettivo di parole (sinogrammi / ideogrammi) da tradurre, la possibilità e l’incidenza dell’uso di memorie di traduzione per la riduzione dei costi e i servizi aggiuntivi per la gestione, impaginazione, stampa, ecc.
La richiesta di offerte può essere effettuata 24 ore su 24, utilizzando gli appositi moduli online;
-
ogni traduzione viene eseguita esclusivamente da madrelingua. La qualificazione Soget di ogni traduttore avviene in base all’esperienza, alla formazione accademica, alle aree di specializzazione e alle dotazioni informatiche;
- ogni traduzione viene monitorata e sottoposta a controlli di qualità. Il risultato dei controlli standard e di ulteriori controlli aggiuntivi richiesti dal cliente, può essere documentato;
- ogni traduzione viene gestita da Project manager di provata esperienza, con ruolo attivo nella definizione della terminologia e stesura dei glossari, memorie di traduzione, qualità e verifica dello stato di avanzamento di ogni singolo progetto;
- ogni traduzione può essere realizzata, gestita o impaginata in tutti i principali formati software, in ambiente Macintosh o Windows.
MEMORIE DI TRADUZIONE E GLOSSARI
Soget garantisce anche per il giapponese l’uso delle tecnologie Cat.
Ogni traduzione da e in giapponese può essere realizzata da Soget con sistemi di traduzione assistita quali Across, Trados e Star.
I principali vantaggi dell’utilizzo di tali sistemi sono la riduzione dei tempi e dei costi, l’operatività sui formati sorgenti e l’omogeneità terminologica.
Per quest’ultimo aspetto, di fondamentale importanza ai fini della qualità della traduzione,
Soget mette a disposizione del cliente memorie di traduzione e glossari realizzati in conformità a GUI e normative, garantendo la consistenza terminologia tecnica e specialistica.
L’uso di Unicode per i testi, glossari e memorie di traduzione, infine, consente la visualizzazione dei caratteri giapponesi in qualsiasi browser, editor di testo o Html, gestore di dati o foglio elettronico.
PROCESSI AGGIUNTIVI PER LA GESTIONE DELLA TRADUZIONE DA E IN GIAPPONESE
- Soget effettua, in outsourcing, servizi di CTM Corporate Translation Management.
Molte aziende hanno rilevato che gran parte del costo dei progetti di traduzione è da attribuirsi al tempo dedicato dai responsabili aziendali a reperire traduttori, agenzie di traduzione e, quindi, nel gestire il flusso di lavoro: lingue, disponibilità del traduttore, invii, scadenze, aggiornamenti, ecc..
Soget mette a disposizione il software e le risorse necessarie per integrare i propri servizi di traduzione nel network informativo del Cliente, consentendo di ottenere alle date stabilite il prodotto finale, nella lingua e nel formato prescelto e, soprattutto, senza impegnare personale interno.
- Soget effettua servizi di aggiornamento della documentazione multilingue.
Un manuale tecnico o un catalogo di prodotto è soggetto a modifiche che possono richiedere interventi di poche righe di testo o interi paragrafi. Tali interventi comportano la necessità di un aggiornamento, talvolta differenziato, anche delle versioni in varie lingue straniere.
I nostri servizi sono estesi alla traduzione tecnica, all’aggiornamento delle memorie di traduzione, all’impaginazione (disegni e ogni componente grafica), al rilascio del prodotto finale e all’archiviazione.
SERVIZI AGGIUNTIVI ALLA TRADUZIONE
- Asseverazione e legalizzazione
- Localizzazione del software e dei siti web (siti in giapponese e lingue asiatiche)
- Impaginazione, prestampa e stampa.
TRADUZIONE NEI PRINCIPALI FORMATI SOFTWARE
Traduciamo e impaginiamo in giapponese file realizzati con qualsiasi applicativo software.
La traduzione può essere eseguita mantenendo lo stesso formato oppure impaginata da Soget in:
- Adobe Acrobat, Dreamweaver, Flash, FrameMaker, Illustrator, InDesign
- Broadvision Quicksilver, Interleaf
- Corel Draw
- QuarkXpress
- Microsoft Office System: Expression, PowerPoint, Publisher, SharePoint Design, Visio e Word
- OpenOffice.org, NeoOffice
Siamo, inoltre, in grado – con nostre soluzioni informatiche – di utilizzare per l’impaginazione in giapponese gli stessi impaginati occidentali, utilizzando il formato originale. Tale soluzione ci consente, ad esempio, di fornire un impaginato nella versione di QuarkXpress usata abitualmente, senza imporre al cliente o al tipografo l’acquisto e l’apprendimento della versione QuarkXpress giapponese.
Quali Adobe Solutions Network Print Service Provider siamo in grado offrire soluzioni di stampa complete basate sul software Adobe.
RISERVATEZZA E SICUREZZA NELLA TRADUZIONE
Per Soget la riservatezza e la protezione dei dati rappresentano la politica a supporto delle comunicazioni, dei processi produttivi e del patrimonio storico.
Sottoscriviamo specifici accordi di riservatezza con estensione ai nostri traduttori che lavorano sempre nel fermo rispetto del segreto professionale.
Un gateway ISA Server fornisce ai clienti un accesso sicuro al nostro network aziendale, consentendo di inviarci documenti e dati ad altissima velocità e gestire progetti online in tempo reale.
All’interno del nostro perimetro aziendale è sempre garantita la protezione da spamming e virus e il backup automatico dei dati.
La crittografia, infine, tutela i diritti di segretezza cifrando messaggi di posta e relativi allegati.
 |
In questa sezione |
Traduzione e impaginazione documenti Office Traduzione di documenti in formato Access, Excel, FrontPage, InfoPath, OneNote, Outlook, PowerPoint, Project, Publisher, Visio, Word.
 |
Traduzioni gratuite Requisiti per la richiesta di traduzioni pro-bono e traduzioni gratuite.
 |
Il ruolo del project manager nei progetti di localizzazione
 |
Traduzione in tedesco Le traduzioni verso la lingua tedesca rappresentano per Soget una fra le attività di maggior rilevanza con una produzione annua di migliaia di pagine.
 |
Traduzione in arabo Soget è una delle aziende di settore con maggiore esperienza nella traduzione in lingua araba.
 |
Traduzione in italiano La traduzione verso la lingua italiana rappresenta per Soget l’attività più rilevante con una produzione di milioni di parole annue.
 |
Traduzione in cinese Soget gestisce le migliori risorse professionali per la traduzione in cinese mandarino, la lingua parlata da oltre un miliardo di persone.
 |
Traduzione in spagnolo Risorse professionali nazionali e le lunghe e sperimentate collaborazioni con i migliori traduttori in Spagna e nei vari paesi del Sud America
 |
Traduzione in inglese La traduzione da e in lingua inglese rappresenta - da ormai oltre 30 anni - il corebusiness Soget.
 |
Traduzione in russo Soget è altamente specializzata nella traduzione tecnica in lingua russa.
 |
Traduzione in francese oget esegue traduzioni in lingua francese in abbinamento con le più diffuse lingue parlate nel mondo.
 |
Traduzione nelle lingue centro-europee e baltiche Eseguiamo servizi di traduzione, localizzazione e impaginazione nelle principali lingue centro-europee: ceco, croato, polacco, rumeno, serbo, slovacco, sloveno, ungherese e baltiche: estone, lettone e lituano.
 |
|
 |
 |
Approfondimenti |
Servizi multilingua
Tutti i nostri servizi di traduzione, impaginazione, localizzazione software e web, sono disponibili in Afrikaans, Arabo, Bulgaro, Cinese (semplificato), Cinese (tradizionale), Croato, Ceco, Danese, Dari, Olandese, Inglese (GB) Inglese (USA), Estone, Farsi, Finlandese, Francese, Tedesco, Gujarati, Greco, Hindi, Ungherese, Italiano, Giapponese, Coreano, Lettone Lituano, Nepalese, Norvegiese, Pashtu, Polacco, Portoghese, Portoghese Braziliano, Punjabi, Rumeno, Russo, Serbo (Cirillico) Serbo (Latino), Slovacco, Sloveno, Spagnolo, Swahili, Svedese, Tamil, Telugu, Thai, Turco, Ucraino, Urdu, Vietnamita.
|
|
|
|
|
 |