SDFSD
DFS
Translation and localisation services spacer
translation and localization

Dal nostro portfolio
Copyediting di testi per pagine pubblicitarie e comunicati stampa per azienda del Gruppo Philips, leader nel settore SMT (Surface Mount Technology)

Advertising in Italiano
Dettagli >>

Portfolio completo >>

Glossario
Nessuna voce di glossario associata per questa pagina

 

Traduzione in inglese

La traduzione da e in lingua inglese rappresenta - da ormai oltre 30 anni - il corebusiness Soget.

Abbiamo, infatti, tradotto qualsiasi tipo di documento in tutti i campi e per ogni destinazione e utenza: migliaia e migliaia di pagine per manuali d’uso e manutenzione, documentazione didattica o legale, gare di appalto e prodotti di immagine. La nostra competenza e le nostre specializzazioni nelle traduzioni in e dalla lingua inglese sono andate costantemente crescendo con il passare degli anni determinando la nostra odierna impareggiabile esperienza.
Elettronica e automazione, moda e cosmesi, bancaria o finanziaria, biochimica-farmaceutica o elettromedicale, non esiste area nella quale Soget non abbia eseguito traduzioni in lingua inglese. 

Tutte le moderne tecnologie parlano inglese ed è - ancora oggi - la lingua più usata nel mondo anche da non madrelingua; tutti la studiano, molti la conoscono a vari livelli e proprio per la sua diffusione ed ampio utilizzo è anche spesso fonte di  molte discussioni. Indagini del settore hanno confermato che il più alto numero di contestazioni sulla qualità linguistica avviene proprio per l’inglese. 

Ma per Soget far fronte alle richieste anche più esigenti non è mai stato un problema: la disponibilità di oltre 200 traduttori professionisti con una approfondita  conoscenza del prodotto offerto, verificata nel corso della nostra duratura e ampia esperienza, fa di Soget il fornitore per eccellenza di traduzioni di qualità da e verso l’inglese in tutti i settori merceologici.

PROCESSI ALLA BASE DI OGNI TRADUZIONE IN INGLESE
Il Sistema di gestione per la Qualità  prevede che ogni progetto di traduzione, localizzazione e impaginazione debba seguire procedure documentate; nello specifico:

  • La richiesta di offerte può essere effettuata 24 ore su 24, utilizzando gli appositi moduli online;
    Segue una rapida e precisa quotazione che oltre ad evidenziare il numero effettivo di parole da tradurre, offre un’ analisi della possibilità e incidenza dell’uso di memorie di traduzione. Soget intende in tal modo proporre al cliente le strategie e strumenti idonei ad ottenere una contrazione dei costi e dei tempi di realizzazione. Vengono inoltre preventivamente quotati tutti gli eventuali servizi aggiuntivi di gestione, impaginazione, stampa, ecc.
  • Le traduzioni  in inglese vengono eseguite rigorosamente ed esclusivamente da professionisti madrelingua. I requisiti per la qualificazione Soget delle risorse umane si  basano, oltre che sulla formazione scolastica e culturale completata dalle necessarie dotazioni informatiche, anche e soprattutto sulle competenze  linguistiche e nelle tecniche di traduzione supportate da una lunga esperienza nelle diverse aree specialistiche.
  • Per tutte le traduzioni da e in inglese Soget prevede la gestione da parte di un Project manager con competenze ed esperienza a garanzia della verifica dello stato di avanzamento di ogni singolo progetto e del rispetto delle istruzioni del Cliente.  La disponibilità di un PM madrelingua inglese interno alla nostra organizzazione garantisce con continuità un ruolo attivo di consulenza e controlli linguistici,  definizione della terminologia e stesura dei glossari a garanzia della qualità delle traduzioni in lingua inglese;
  • Monitoraggio, controlli standard e controlli aggiuntivi richiesti dal cliente vengono tutti documentati;

MEMORIE DI TRADUZIONE E GLOSSARI
Per ogni traduzione da e in inglese Soget prevede l’utilizzo di sistemi di traduzione assistita (CAT: Computer Aided Translation) quali Across, Trados e Star. Si tratta di software specifici a supporto dell’attività di traduzione che offrono una serie di innegabili vantaggi: dall’operatività sui formati sorgenti e l’omogeneità terminologica fino ad una reale e consistente contrazione dei costi e riduzione dei tempi di realizzazione.

  • Soget effettua, in outsourcing,  servizi di CTM Corporate Translation Management, mettendo a disposizione il software e le risorse necessarie per integrare i propri servizi di traduzione nel network informativo del Cliente.  La vera opportunità per molte aziende di ottenere il prodotto finale nelle modalità (lingua e formato) prescelte e nei tempi stabiliti  senza impegnare personale interno al progetto di traduzione inglese.
  • Soget effettua servizi di aggiornamento della documentazione in lingua inglese. Cataloghi di prodotto e manuali tecnici sono periodicamente soggetti a modifiche e aggiornamenti con interventi sui testi originali di diverso tipo e portata: nuovi prodotti oppure nuovi dati informativi richiedono interventi di adattamento anche delle varie versioni linguistiche destinate ai differenti mercati. Soget ha esteso il proprio servizio alla all’aggiornamento delle memorie di traduzioni tecniche in e dal inglese,  all’impaginazione (disegni e ogni componente grafica), al rilascio del prodotto finale e all’archiviazione.
TRADUZIONI SPECIALISTICHE IN LINGUA INGLESE
Uno network internazionale ci consente di offrire traduzioni da e in inglese con

abbinamento linguistico in tutte le lingue parlate oggi nel mondo. Le specializzazioni Soget per la lingua inglese sono:

Soget è in grado di gestire file in qualsiasi formato software e fornire traduzioni da o in inglese realizzate e impaginate sia in ambiente Macintosh che Windows.

Soget utilizza tutti i più diffusi programmi di authoring, Dtp o Office, quali:
  • Microsoft Word, PowerPoint, Publisher, SharePoint Design, Expression, Visio
  • Adobe Acrobat, Dreamweaver, Flash, FrameMaker, Illustrator, InDesign, PageMaker
  • Broadvision Quicksilver, Interleaf
  • Corel Draw, Ventura
  • QuarkXpress

Siamo inoltre Adobe Solutions Network Print Service Provider e possiamo offire soluzioni di stampa complete basate sul software Adobe.

RISERVATEZZA E SICUREZZA NELLA TRADUZIONE
Riservatezza e protezione dei dati rappresentano la politica Soget a supporto delle comunicazioni, dei processi produttivi e del patrimonio  storico. Sottoscriviamo specifici accordi di riservatezza con estensione ai nostri traduttori che lavorano sempre nel fermo rispetto del segreto professionale.
Un gateway ISA Server fornisce ai clienti un accesso sicuro al nostro network aziendale, consentendo di  inviarci documenti e dati ad altissima velocità e gestire progetti online in tempo reale.
All’interno del nostro perimetro aziendale è sempre garantita la protezione da spamming e virus e il backup automatico dei dati.
La crittografia, infine,  tutela i diritti di segretezza cifrando messaggi di posta e relativi allegati.

LINGUE TRADOTTE DAll’INGLESE E IN INGLESE
Soget esegue traduzioni in oltre 100 lingue da e verso la lingua inglese.
L’inglese risulta spesso la lingua di passaggio anche per traduzioni con incroci linguistici che coinvolgono alcune lingue rare quali ad esempio lingue indiane,  lingue orientali o africane.

 

in questa sezione In questa sezione


triangolo blu Traduzione e impaginazione documenti Office Traduzione di documenti in formato Access, Excel, FrontPage, InfoPath, OneNote, Outlook, PowerPoint, Project, Publisher, Visio, Word. traduccion - translation
triangolo blu Traduzioni gratuite Requisiti per la richiesta di traduzioni pro-bono e traduzioni gratuite. traduccion - translation
triangolo blu Il ruolo del project manager nei progetti di localizzazione traduccion - translation
triangolo blu Traduzione in tedesco Le traduzioni verso la lingua tedesca rappresentano per Soget una fra le attività di maggior rilevanza con una produzione annua di migliaia di pagine. traduccion - translation
triangolo blu Traduzione in arabo Soget è una delle aziende di settore con maggiore esperienza nella traduzione in lingua araba. traduccion - translation
triangolo blu Traduzione in italiano La traduzione verso la lingua italiana rappresenta per Soget l’attività più rilevante con una produzione di milioni di parole annue. traduccion - translation
triangolo blu Traduzione in cinese Soget gestisce le migliori risorse professionali per la traduzione in cinese mandarino, la lingua parlata da oltre un miliardo di persone. traduccion - translation
triangolo blu Traduzione in giapponese Soget gestisce le migliori risorse professionali per la traduzione in giapponese. traduccion - translation
triangolo blu Traduzione in spagnolo Risorse professionali nazionali e le lunghe e sperimentate collaborazioni con i migliori traduttori in Spagna e nei vari paesi del Sud America traduccion - translation
triangolo blu Traduzione in russo Soget è altamente specializzata nella traduzione tecnica in lingua russa. traduccion - translation
triangolo blu Traduzione in francese oget esegue traduzioni in lingua francese in abbinamento con le più diffuse lingue parlate nel mondo. traduccion - translation
triangolo blu Traduzione nelle lingue centro-europee e baltiche Eseguiamo servizi di traduzione, localizzazione e impaginazione nelle principali lingue centro-europee: ceco, croato, polacco, rumeno, serbo, slovacco, sloveno, ungherese e baltiche: estone, lettone e lituano. traduccion - translation
spacer
approfondimenti Approfondimenti


Transcreation
Transcreation è la soluzione Soget per la realizzazione di traduzioni marketing e pubblicitarie di successo. Una soluzione orientata alla salvaguardia del messaggio originale e alla corretta veicolazione nel contesto culturale dell'utente finale, ottenuto con prestazioni e competenze di copywriters, traduttori, project manager, revisori, localizzatori, grafici e impaginatori. Per maggiori informazioni è disponibile il seguente documento in formato Pdf: "TransCreation" PDF.

  spacer
SDZ
 
GFDF
  sdgsd
spacer soget - translation and localization
spacer
Soget srl - Via Roncaglia, 14 - 20146 Milano - Tel. +39 02 4859141- copyright ©
Parole chiave: -
Mappa del sito
- Siete in " Traduzione in inglese " nella sezione " traduzione ".

spacer Valid XHTML 1.0 Transitional spacer