La traduzione verso la lingua italiana rappresenta per Soget l’attività più rilevante con una produzione di milioni di parole annue.
La disponibilità di oltre 500 traduttori professionisti da noi qualificati, residenti in tutto il territorio nazionale e estero e una profonda conoscenza del prodotto offerto, verificata nel corso della nostra lunga esperienza, ci consente di garantire traduzioni di qualità da e verso l’italiano nei principali settori merceologici.
PROCESSI ALLA BASE DI OGNI TRADUZIONE IN ITALIANO
Il nostro sistema qualità certificato ISO 9001 prevede che ogni progetto di traduzione, localizzazione e impaginazione risponda a procedure scritte, in particolare:
- tutte le traduzioni in italiano e in altre 100 lingue vengono preventivamente quotate, evidenziando il numero effettivo di parole da tradurre, la possibilità e l’incidenza dell’uso di memorie di traduzione per la riduzione dei costi e i servizi aggiuntivi per la gestione, impaginazione, stampa, ecc.
La richiesta di offerte può essere effettuata 24 ore su 24, utilizzando gli appositi moduli online;
- ogni traduzione viene eseguita esclusivamente da madrelingua. La qualificazione Soget di ogni traduttore avviene in base all’esperienza, alla formazione scolastica, alle aree di specializzazione e alle dotazioni informatiche;
- ogni traduzione viene monitorata e sottoposta a controlli di qualità. Il risultato dei controlli standard e di ulteriori controlli aggiuntivi richiesti dal cliente, può essere documentato;
- ogni traduzione viene gestita da Project manager di provata esperienza, con ruolo attivo nella definizione della terminologia e stesura dei glossari, gestione delle memorie di traduzione, verifica dello stato di avanzamento di ogni singolo progetto e applicazione del sistema qualità aziendale;
- ogni traduzione può essere realizzata, gestita o impaginata in tutti i principali formati software, in ambiente Macintosh o Windows.
MEMORIE DI TRADUZIONE E GLOSSARI
Ogni traduzione da e in italiano può essere realizzata da Soget con sistemi di traduzione assistita (CAT: Computer Aided Translation) quali Across, Trados e Star.
I principali vantaggi dell’utilizzo di tali sistemi sono la riduzione dei tempi e dei costi, l’operatività sui formati sorgenti e l’omogeneità terminologica.
Per quest’ultimo aspetto, di fondamentale importanza ai fini della qualità della traduzione, Soget mette a disposizione del cliente memorie di traduzione e glossari realizzati in conformità a GUI e normative, garantendo il consolidamento della terminologia tecnica e specialistica.
PROCESSI AGGIUNTIVI PER LA GESTIONE DELLA TRADUZIONE DA E IN ITALIANO
Soget effettua, in outsourcing, servizi di CTM Corporate Translation Management.
Molte aziende hanno rilevato che gran parte del costo dei progetti di traduzione è da attribuirsi al tempo dedicato dai responsabili aziendali a reperire traduttori, agenzie di traduzione e, quindi, nel gestire il flusso di lavoro: lingue, disponibilità del traduttore, invii, scadenze, aggiornamenti, ecc. ecc.. Soget mette a disposizione il software e le risorse necessarie per integrare i propri servizi di traduzione nel network informativo del Cliente, consentendo di ottenere alle date stabilite il prodotto finale, nella lingua e nel formato prescelto e, soprattutto, senza impegnare personale interno.
Soget effettua servizi di aggiornamento della documentazione multilingue.
Un manuale tecnico o un catalogo di prodotto è soggetto a modifiche che possono richiedere interventi di poche righe di testo o interi paragrafi. Tali interventi comportano la necessità di un aggiornamento, talvolta differenziato, anche delle versioni in varie lingue straniere. I nostri servizi sono estesi alla traduzione tecnica, all’aggiornamento delle memorie di traduzione, all’impaginazione (disegni e ogni componente grafica), al rilascio del prodotto finale e all’archiviazione.
SERVIZI AGGIUNTIVI ALLA TRADUZIONE
- Asseverazione e legalizzazione
- Localizzazione del software e dei siti web
- Technical writing, copywriting e servizi redazionali
- Impaginazione, prestampa e stampa.
PROCESSI AGGIUNTIVI PER LA GESTIONE DELLA TRADUZIONE DA E IN ITALIANO
Il nostro network ci consente di offrire traduzioni in lingua italiana in molte discipline e settori industriali.
Siamo specializzati nella:
TRADUZIONE NEI PRINCIPALI FORMATI SOFTWARE
Accettiamo file da tradurre in o dalla lingua italiana in qualsiasi formato software.
La traduzione potrà essere eseguita mantenendo lo stesso formato oppure impaginata da Soget con i principali programmi di authoring, Dtp o Office, quali:
- Microsoft Word, PowerPoint, Publisher, SharePoint Design, Expression, Visio
- Adobe Acrobat, Dreamweaver, Flash, FrameMaker, Illustrator, InDesign, PageMaker
- Broadvision Quicksilver, Interleaf
- Corel Draw, Ventura
- QuarkXpress
In qualità di Adobe Solutions Network Print Service Provider siamo in grado offrirvi soluzioni di stampa complete basate sul software Adobe.
RISERVATEZZA E SICUREZZA NELLA TRADUZIONE
Per Soget la riservatezza e la protezione dei dati rappresentano la politica a supporto delle comunicazioni, dei processi produttivi e del patrimonio storico. Sottoscriviamo specifici accordi di riservatezza con estensione ai nostri traduttori che lavorano sempre nel fermo rispetto del segreto professionale.
Un gateway ISA Server fornisce ai clienti un accesso sicuro al nostro network aziendale, consentendo di inviarci documenti e dati ad altissima velocità e gestire progetti online in tempo reale.
All’interno del nostro perimetro aziendale è sempre garantita la protezione da spamming e virus e il backup automatico dei dati.
La crittografia, infine, tutela i diritti di segretezza cifrando messaggi di posta e relativi allegati.
LINGUE TRADOTTE DA E IN ITALIANO
Soget esegue traduzioni in oltre 100 lingue da e verso la lingua italiana.
Le lingue più tradotte – nelle differenti specializzazioni – sono inglese, tedesco, francese, spagnolo, russo, cinese, l’arabo, giapponese e le lingue centroeuropee.
E’ considerato preciso impegno aziendale garantire un’ampia disponibilità di risorse specializzate per la traduzione nelle e dalle lingue dell’Unione Europea (attualmente 23 in rappresentanza dei 27 stati membri: bulgaro, ceco, danese, estone, finlandese, francese, greco, inglese, irlandese, italiano, lettone, lituano, maltese, olandese, polacco, portoghese, rumeno, slovacco, sloveno, spagnolo, svedese, tedesco, ungherese.).